A-Z สำนวนอเมริกันน่าใช้ (ตอนที่1)

เมษายน 21, 2018 9:34 am โดย admin
0
29
Along for the ride
     อยู่ด้วยแต่ไม่ได้ร่วมทำกิจกรรม มักใช้กับ go หรือ come ให้ความหมายว่าไปด้วยหรือมาด้วยเฉยๆ หรือไป/มาเป็นเพื่อนเฉยๆ โดยที่ไม่ได้ไปลงมือทำกิจกรรมด้วย
I don’t hunt but I will go along for the ride. ฉันไม่ล่าสัตว์แต่ฉันจะไปด้วย

Back to square one

     กลับไปที่จุดเริ่มต้น กลับไปทำอะไรบางอย่างตั้งแต่แรกอีกครั้ง สำนวนนี้มาจากเกมกระดานค่ะ ที่ square one คือช่องแรกของเกม บางทีใกล้ๆ จะจบเกมก็มีช่องให้ถอยกลับไปจุดเริ่มต้นใหม่เลย
Mrs. Jackson didn’t like my report. She told me to redo it, so I guess I’ll have to go back to square one. คุณครูแจ็คสันไม่ชอบรายงานของฉัน เธอบอกให้ฉันทำมาใหม่ สงสัยว่าฉันจะต้องทำใหม่ตั้งแต่ต้นแล้วแหละ

Change horses in midstream

     เปลี่ยนแผนหรือเปลี่ยนคนอย่างกลางคัน ลองนึกภาพกำลังขี่ม้าอยู่ดีๆ แล้วอยากเปลี่ยนม้าก็กระโดดข้ามไปขึ้นอีกตัวเลย ทำให้ส่วนมากมักใช้สำนวนนี้ในแง่ว่าจู่ๆ มาเปลี่ยนแบบนี้ไม่ดีหรอกนะ จะตกม้าตายได้ ไปหาที่หยุดแล้วค่อยลงจากม้ามาเปลี่ยนตัวดีกว่ามั้ย
The house is half-built. It’s too late to hire a different architect. You can’t change horses in midstream. บ้านเริ่มสร้างไปครึ่งนึงแล้ว สายเกินไปที่จะจ้างสถาปนิกใหม่ จะมาเปลี่ยนเอากลางคันแบบนี้ไม่ได้

Down and out

     จนมาก เชื่อว่ามาจากการบอกว่าคนนั้นอยู่ระดับล่างสุดในสังคม (down at the bottom of society) และไม่มีโชค (out of luck)
He was down and out. He had no job and no money. เขาจนมากๆ เขาไม่มีงานทำและไม่มีเงิน
A-Z สำนวนอเมริกันน่าใช้ (ตอนที่1)

Eat out of someone’s hand

     ยอมเป็นทาส, ยอมทำทุกอย่างให้ เหมือนกับสัตว์ที่ต้องมารอให้คนป้อนอาหารให้ จึงสื่อว่าถ้าใครยอมกินอาหารจากมือเราก็คือคนนั้นยอมให้เราใช้อะไรก็ได้
He will do anything she wants. She has him eating out of her hand. เขายอมทำทุกอย่างเพื่อเธอ เธอทำให้เขายอมเป็นทาส

From the word go

     ตั้งแต่แรก เหมือนกับเวลาวิ่งแข่งที่ต้องรอฟังคำสั่งระวัง เตรียมตัว ไป! (go) จึงถือว่าคำว่า go เป็นเหมือนตัวบอกจุดเริ่มต้น สำนวนนี้ไม่เหมือน back to aquare one นะคะ อันนั้นคือกลับไปที่จุดเริ่มต้น แต่อันนี้คือตั้งแต่เริ่มต้น ไม่ต้องมีกลับ
I didn’t understand a thing she said. I was lost from the word go. ฉันไม่เข้าใจซักอย่างที่เธอพูดเลย ฉันงงมาตั้งแต่ต้นเลย

Give someone the cold shoulder

     จงใจเมินคนนั้น, ไม่สนไม่แคร์คนนั้น ใช้กับคนเท่านั้น ห้ามไปเมินสิ่งของอื่นๆ นะคะ
They used to be close friends, but now she gives him the cold shoulder. พวกเขาเคยเป็นเพื่อนรักกัน แต่ตอนนี้เธอจงใจเมินเขาเลย

Hit pay dirt

     เจอของมีค่า, เจอแจ็คพ็อต, เจอโชค, ประสบความสำเร็จซักที สำนวนนี้มีที่มาจากยุคตื่นทองค่ะที่ใครๆ ก็แห่ไปขุดทองกัน และคนที่โชคดีขุดดินแล้วเจอทองก็จะรวยขึ้นมาในทันทีเลย
She finally hit pay dirt with her third novel which quickly became a best seller. ในที่สุดเธอก็เจอโชคซักทีกับนิยายเรื่องที่ 3 ของเธอที่กลายเป็นหนังสือขายดีอย่างรวดเร็ว

In the same boat

     ลงเรือลำเดียวกันแล้ว, อยู่ในสถานการณ์ร้ายด้วยกัน อันนี้คล้ายภาษาไทยค่ะ นั่นคือคนที่ลงเรือลำเดียวกันก็จะมีชะตากรรมร่วมกัน ถ้าเรือล่มก็ตกน้ำไปด้วยกัน
We are in the same boat. We both lost our jobs yesterday. เราเหมือนลงเรือลำเดียวกันแล้ว เราทั้งคู่ตกงานเมื่อวานเหมือนกัน
A-Z สำนวนอเมริกันน่าใช้ (ตอนที่1)

John Hancock

     ลายเซ็น คำนี้มีที่จากลายเซ็นแรกที่ถูกเซ็นลงไปในหนังสือคำประกาศอิสรภาพของสหรัฐอเมริกาในปี 1776 จอห์น แฮนค็อคเป็นคนแรกที่ลงลายมือชื่อ ลายเซ็นของเขาจึงมีขนาดใหญ่และชัดเจนกว่าของคนอื่นๆ
Please put your John Hancock on this line. ลงลายมือชื่อตรงเส้นนี้ด้วยนะ

Knee-high to a grasshopper

     เด็กมากๆ เหมือนใช้เปรียบว่ายังสูงเท่าเข่าของตั๊กแตนเอง ซึ่งถ้าสูงเท่านั้นก็หมายความว่ายังเด็กอยู่นั่นเองค่ะ
She was just knee-high to a grasshopper when she became famous. เธอยังเด็กมากๆ อยู่เลยเมื่อตอนที่เธอดัง

Like water off a duck’s back

     ไม่มีผลอะไรกับอีกฝ่าย, ไม่สามารถทำอะไรอีกฝ่ายได้ เวลาเราทำอะไรกับอีกฝ่ายแต่ฝ่ายนั้นไม่สะทกสะท้านหรือรู้สึกอะไร ก็เหมือนลองเอาน้ำหยดบนหลังเป็ด น้ำก็จะกลิ้งๆ ลงมาเอง ไม่สามารถทะลุขนไปโดนเนื้อหนังของเป็ดได้ สามารถใช้ได้ทั้งแง่บวกและแง่ลบ จะมองว่าอีกฝ่ายไม่เอาเรื่องร้ายที่ได้ยินมาใส่ใจก็ได้ หรือจะมองว่าอีกฝ่ายไม่แคร์เวลามีคนเตือนเรื่องดีๆ ก็ได้ค่ะ
The reviews rolled off him like water off a duck’s back. รีวิวพวกนั้นทำอะไรเขาไม่ได้ เหมือนกับน้ำที่กลิ้งลงจากหลังเป็ดเลย

Make a mountain out of a molehill

     สร้างเรื่องให้ใหญ่เกินจริง, ขยายความสำคัญของบางเรื่องให้ดูใหญ่เวอร์เกินจริง ก็เหมือนการมองว่ากองดินที่เกิดจากเวลาสัตว์ขุดหลุมแล้วมีดินขึ้นมากองกัน มีขนาดเท่ากับภูเขานั่นเอง
Stop making a mountain out of a molehill! It was just a small error. เลิกทำให้มันเป็นเรื่องใหญ่โตซักที มันก็แค่ข้อผิดพลาดเล็กๆ เอง
แหล่งที่มา : www.dek-d.com