16 วิธีบอกเป็นภาษาอังกฤษว่า “คุณลืมรูดซิป”

พฤษภาคม 18, 2018 9:10 am โดย admin
0
41
ประโยคมาตรฐาน
Your fly is open.
เป็นประโยคพื้นฐานและใช้กันแพร่หลายที่สุดแล้วในสังคมผู้ใช้ภาษาอังกฤษค่ะ คำว่า fly หมายถึงส่วนของเสื้อผ้าที่ต้องมีผ้ามาทับกันเพื่อเป็นช่องเปิด-ปิด จริงๆ เป็นได้ทั้งตรงซิปกางเกง หรือแม้แต่ตรงกระดุมเสื้อเชิ้ตที่มักจะอ้า แต่ที่ใช้มากที่สุดคือหมายถึงตรงซิปกางเกงค่ะ ฉะนั้นอันนี้ก็ตรงตัวที่สุดแล้วว่าช่องซิปตรงนั้นมันเปิดอยู่
Your zipper is down.
ประโยคนี้ก็ตรงตัวเช่นกันว่าซิปของคุณไม่ได้ถูกรูดขึ้นนะ มันลงมาอยู่ข้างล่าง
Your fly is unzipped.
ตรงๆ ค่ะว่าไม่ได้รูดซิปนะ
Your fly is undone.
ทำนองเดียวกันค่ะ undone คือไม่สำเร็จหรือไม่สมบูรณ์ ก็หมายถึงว่าตรงนั้นยังไม่โอเคนะ
16 วิธีบอกเป็นภาษาอังกฤษว่า "คุณลืมรูดซิป"
บริเวณนี้เรียกว่า fly ค่ะ ในภาพคือปิดอยู่เรียบร้อยก็เป็น closed fly
You’re flying low.
คุณกำลังบินต่ำแบบนี้ก็หมายความว่าซิปไม่ได้รูดเช่นกันค่ะ เป็นการเล่นคำว่า fly ที่แปลได้ทั้งตรงซิปของกางเกงและบิน ซิปดันมาอยู่ข้างล่าง ไม่ได้อยู่ข้างบนอย่างที่ควรเป็น ก็คือมันอยู่ต่ำ
Are you afraid of heights? Your fly is!
ประโยคนี้เป็นการนำประโยคที่แล้วมาเล่นต่ออีกขั้นนึงค่ะ เมื่อกี้เล่นคำว่า fly และโยงไปถึงบินต่ำแล้ว ประโยคนี้ก็แอดวานซ์ขึ้นด้วยการบอกว่าเธอกลัวความสูงรึเปล่า แต่ตรงนั้นของกางเกงเธอกลัวนะ เพื่อบอกว่าซิปกลัวความสูงใช่มั้ยถึงได้อยู่ต่ำๆ แบบนั้น (งงมั้ย)
XYZ
ย่อมาจาก Examine your zipper ค่ะ ตัวย่อนี้เด็กฝรั่งหลายคนจะรู้จักมาตั้งแต่เด็กๆ อยู่แล้ว ใช้ตามได้เลยค่ะ
สำหรับประโยคพื้นฐานนี้สามารถใช้ได้โดยทั่วไปทั้งคนแปลกหน้าและเพื่อนสนิทค่ะ ถ้าจะบอกคนแปลกหน้าก็อาจจะกระซิบกับเขาเบาๆ ว่า I don’t mean to embarrass you, but your fly is open. ก็ได้ค่ะ เน้นว่าเบาๆ และพยายามอย่าให้เขาเป็นจุดสนใจนะคะ เดี๋ยวเขาจะเขิน
16 วิธีบอกเป็นภาษาอังกฤษว่า "คุณลืมรูดซิป"
ซิปลงมาอยู่ด้านล่าง

ประโยคบอกอ้อมๆ

ประโยคบอกอ้อมๆ เหล่านี้เป็นวิธีเลี่ยงไม่พูดถึงบริเวณตรงนั้นค่ะ มีทั้งแบบบอกอ้อมๆ เพื่อลดความเขินอายทั้งของผู้พูดและผู้ฟัง และบอกแบบเอาฮากับเพื่อนฝูง ด้วยการพูดปนทะลึ่งนิดๆ แต่หลายครั้งที่พูดแล้วจะได้รับความสงสัยกลับมา โดยเฉพาะถ้าบอกผู้หญิง เพราะไม่ใช่ทุกคนที่จะเข้าใจว่าประโยคเหล่านี้สื่อถึงอะไร บางทีอาจต้องใช้ภาษากายช่วยสื่อเพิ่มเติม
The barn door is open.
แปลตรงๆ ก็ประตูโรงนาเปิดอยู่ค่ะ เป็นสำนวนที่นิยมใช้กันบ่อยเพื่อหลีกเลี่ยงการพูดถึงซิปตรงๆ อันนี้ใช้กับคนแปลกหน้าก็ได้นะคะ แต่ไม่รับรองว่าเขาจะเก็ทรึเปล่า
The genie is getting out of the bottle.
จีนี่ออกมาจากตะเกียงก็เป็นอีกวิธีบอกแบบอ้อมๆ ที่น่าสนใจมากค่ะ อันนี้แนะนำให้ใช้กับคนรู้จักนะคะ
You need to bring your tray table to the upright and locked position.
ประโยคนี้ได้ยินบ่อยมากบนเครื่องบินค่ะ นั่นคือการบอกให้เก็บถาดอาหารให้ดีและล็อกเอาไว้อย่าให้มันร่วงลงมา มีหลายคนนำมาประยุกต์เป็นวิธีบอกกลายๆ ว่าซิปไม่ได้รูดแล้วก็ค่อนข้างได้ผลนะคะ เพราะพอคนได้ยินประโยคนี้ก็มักจะก้มดูที่ตักตัวเองว่ามีถาดอะไรที่ต้องเก็บหรอ แล้วก็จะรู้ตัวเองหลังจากนั้น
You’ve got Windows in your laptop.
อันนี้อาจจะอ้อมไปไกลซักหน่อย ถ้าไม่รู้เรื่องจริงๆ ผู้ฟังอาจจะตอบกลับมาว่าเขาไม่ได้ใช้วินโดวส์ เขาใช้แม็คก็เป็นได้ แต่อันนี้เหมาะเป็นโค้ดลับเฉพาะของเรากับเพื่อนนะคะ เอาไว้เตือนกันว่าถ้าใครรูดซิปไม่สนิท อีกคนต้องรีบบอกแบบนี้นะ
16 วิธีบอกเป็นภาษาอังกฤษว่า "คุณลืมรูดซิป"
ผ่างงงงงง!
Turtle is peeking out.
เต่าแอบโผล่หัวออกมาดู เข้าใจตรงกันเนอะ 555 ประโยคนี้ควรใช้กับคนที่ค่อนข้างสนิทกันค่ะ
The cucumber has left the salad.
ประโยคนี้ค่อนข้างทะลึ่งค่ะ ไว้ใช้กับเพื่อนสนิทก็แล้วกัน cucumber แปลว่าแตงกวา ฉะนั้นก็น่าจะเดากันได้แล้วเนอะว่าหมายถึงอะไร
Put the pickle back in the jar.
เอาแตงกวาดองใส่กลับเข้าไปในโหลซะ อันนี้ก็ทะลึ่งและคล้ายๆ กับแตงกวาเมื่อกี้ค่ะ ใช้กับเพื่อนๆ เท่านั้น (ตระกูลที่ใช้เปรียบเทียบให้เห็นภาพแบบนี้ควรใช้ระหว่างเพื่อนผู้ชายด้วยกันนะคะ)
I see an old mini van with two flat tires.
อีกหนึ่งประโยคในกลุ่มการเปรียบเทียบให้เห็นภาพค่ะ นึกภาพนะ รถตู้เก่าๆ คันนึง มีล้อแบนๆ 2 ล้อ ข้างซ้ายล้อนึง ข้างขวาล้อนึง อืม
I thought you were crazy; now I see you’re nuts.
ประโยคนี้สองแง่สองง่ามมากๆ เก็บไว้ใช้กันในกลุ่มเพื่อนเท่านั้น (เน้นว่าเพื่อนผู้ชาย) อย่าไปพูดกับคนอื่นล่ะ ถ้าเขาไม่เก็ทขึ้นมาจะมีเรื่องกันได้ ประโยคนี้ทะลึ่งตรงที่เล่นคำว่า nuts ค่ะ nuts นอกจากเป็นถั่วแล้ว ยังเป็นสแลงหมายถึงบ้าๆ เพี้ยนๆ ถ้าแปลแบบแรกก็จะได้ความหมายว่า ฉันคิดว่าเธอบ้าแต่ตอนนี้ฉันเห็นแล้วว่าเธอเพี้ยน อีกฝ่ายอาจเข้าใจว่าเราด่าว่าเขาบ้าได้และอาจมีเรื่อง ส่วนอีกความหมายของ nuts ที่ใช้เล่นคำเพื่อพูดถึงเรื่องลืมรูดซิปนั้น มันเป็นสแลงหมายถึงลูกอัณฑะทั้งสองได้ด้วย ฉะนั้นก็เหมือนบอกว่าเราเห็นตรงนั้นของเธอแล้วนะ (เล่นคำระหว่าง you’re nuts กับ your nuts)

นอกจากทั้งหมดนี้แล้ว อีกวิธีนึงที่พี่คิดว่าน่าจะโอเคและทั้งเราและเขาจะไม่ต้องมาเขินกันเองด้วยคือ เดินไปกระซิบเขาเบาๆ ว่า “your zipper” แล้วเราก็รีบเดินจากไปเลยค่ะ แค่บอกว่าซิปเขาก็น่าจะเอะใจและก้มไปดูซิปตัวเองแล้ว เป็นทางเลือกที่น่าใช้กับคนแปลกหน้าและต่างเพศกับเราด้วยนะคะ แล้วน้องๆ ล่ะคะ ถ้าเจอสถานการณ์แบบนี้อยากเตือนเขาว่ายังไงกัน